Re: TRANS: love is the law
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Wednesday, February 9, 2000, 1:49 |
Ajin-Kwai wrote:
> "Love is the Law"
Wuppá kla wanasabitá
W-uppa' kla wa-na-sa-bita'
G6-love be.equat G6-that.which-is-good
X kla Y means "X is the same thing as Y", the other copula means is
_yan_; X yan Y means "X is an example of Y"; these are what I call
"verbal particles", they only take a few inflections; they can take
tense and if/then prefixes. However, modals and causative, as well as
aspect or personal inflections, can never occur.
Wanasabitá is the word for "law", its literal meaning gives a revealing
look at how they view the law.
--
"If the stars should appear one night in a thousand years, how would men
believe and adore, and preserve for many generations the remembrance of
the city of God!" - Ralph Waldo Emerson
ICQ: 18656696
AIM Screen-Name: NikTailor