Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: TRANS: Vaum far-zelet

From:Ajin-Kwai <wpii@...>
Date:Wednesday, December 29, 1999, 17:43
On Tue, 28 Dec 1999, Patrick Dunn wrote:

> On Tue, 28 Dec 1999, FFlores wrote: > > > 'I don't wait for a sign to show' > > 'I receive the joy of this moment' > > 'I don't fear evil beyond today' > > 'And I look at goodness with marvel' > > That's a beautiful poem. I must translate it into Hatasoe. > > male onisaman pake ramomehulute. > ea olobakoa salea poese e. > male olotevuan ekaleke tenru gele > oade ea olohivia nehase felan esuee. >
Yes, it is beautiful. The Hatasoe is beautiful too. Inspires a draqa translation: eh -> /@/ ehi -> /@i/ a -> /&/ e -> /E/ x -> /S/ fw -> /hF/ g -> /N/ capitalized vowels (I, E, A, EH, O, U, R) are high-pitched. Ea sehixael dan fweacor: a swEHerbuatoi he yog: a sehipIo dan pEapahwa kwiha, he feasbakwai orhwUunoixan: Ea - "I know from personal (internal) experience" a - "(I am) presenting this as fact" dan - with regards to, about, concerning, as far as he - and (provides more info about the preceeding clause) Ea sehi+xael dan fweacor -- not +waiting with-regards-to display/showing a swEHer+bua+toi he yog -- high-intensity +joy/good +active-wholistic-experience and (it is) something-that-is-happening-right-now a sehi+pIo dan pEapahwa kwiha -- not +(reasonable)fear with-regards-to evil something-not-yet-happened he feas+ba+kwai or+hwUunoi+xan and other +the +thing(pronominal) at +fascination +my Note: pEapahwa means 'evil', but there is no oppossing 'good'. Outside of 'evil', there is just the assumed norm. Thus the choice of feasbakwai 'the other(s)' i.e. 'other than evil'. The 'good' meaning of 'bua' is the subjective disctinction b/w 'good/bad' (desirable/undesirable). To the draqa 'evil' is objective. Most of draqa thought is not dualistic, and there is not even a concept for opposite (things can be decsribed as mathematically inverse, or complementary). pEapahwa is more like a singular point outside the norm. Another word which could replace 'feasbakwai' would be 'soko(ba)' (something of high quality). beawan jin, .yasmin.