Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Genitive apposition (and Swedish questions)

From:Philippe Caquant <herodote92@...>
Date:Tuesday, February 24, 2004, 8:09
--- "Douglas Koller, Latin & French"
<latinfrench@...> wrote:
> Philippe écrit: > >> > >> How to read "iakttog"? /jakt.../ or /iakt.../ > (don't > >> remember that > >> omega-like thing in IPA)? > > > >Maybe something like *the hunting row, or file* ? > > No. "iaktta" means "observe" or "notice". I'm just > asking how to > pronounce the bugger.
Oh yes ! One had to understand i-akt-tog (in-attention-took). I was thinking of German 'Jagd' (hunting) + 'tog' (file, row, train). As to the pronunciation, I have an idea of it but I just can't explain it, being very bad at IPA, and my Yahoo email server even worse. But you certainly had to say it like 3 syllables, so not *jakt-*. As to the *o*, in Norwegian it is often pronounced *u*, like in *ta det rolig* or *ta det bare med ro* (just take it easy), but not always (i sommeren = in the summer). It's longer in *rolig* (and *tog*) than in *sommer*.
> > > >From Norwegian I guessed: > >*The eyebrow was also black, the eye was too deeply > >inside, as if the whole gaze wanted to hide* > > Again, from context, this is sort of what I guessed, > but I'd like a > more detailed explanation of "ögonen låg för långt > in".
I understand it like that: oegonen = the eye (article *en* postposed after oegon; I wonder whether it's pronounced *oeyonen* or *oegonen* ?) laag = laid foer = (probably *too much* ?; better ask Andreas) laangt = long, or deep/far ? Norwegian *det er langt igjen* = it's still far away in = inside but that's only my general feeling from Norwegian. ===== Philippe Caquant "Le langage est source de malentendus." (Antoine de Saint-Exupery) __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail SpamGuard - Read only the mail you want. http://antispam.yahoo.com/tools

Reply

Andreas Johansson <andjo@...>