Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation: Trolls and their Management

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Sunday, January 18, 2004, 17:13
Quoting Gary Shannon <fiziwig@...>:

> Since most of the responses have translated "troll" as > a large, unpleasant humanoid creature from folklore I > thought I might point out that the usenet meaning of > "troll" comes from the fishing term "to troll" which > The American Heritage Dictionary defines as "To fish > by trailing a baited line from behind a slowly moving > boat." The Usenet troll fishes for suckers (a > freshwater fish with a thick-lipped mouth) by baiting > a post with deliberately provocative statements (the > bait) in the hope of inciting an acrimonious argument > (the fish fight). > > Thus angling metphors would be more appropriate than > ugly-monsters-who-live-under-bridges metphors.
But a whole lot less fun! Besides, harder for me to translate, given my poor knowledge of fishing and things related thereto. Of course, to a Meghean- or Yargish-speaker* a _drom_ or _yuran_ are no more folkloristic than a bear or wolf is to us; in the Yargish case perhaps less, since they're much more likely to encounter one than most modern Westerners are to see a bear or wolf in the wild. They're, btw, not known for living below bridges. * Hm, I sense a need or pseudo-latinate compounds here. Mezanophones and iargophones, perhaps? Andreas