Re: Translation: Trolls and their Management
From: | Andreas Johansson <andjo@...> |
Date: | Sunday, January 18, 2004, 9:48 |
Quoting Andreas Johansson <andjo@...>:
> Quoting Morgan Palaeo Associates <morganpalaeo@...>:
>
> > Recent events over in afp involving a Usenet troll have prompted
> > someone to ask for translations of "Do not feed the troll" in various
> > languages. I offered to ask people here for Conlang translations.
> >
> > Note that this is an opportunity to advertise your conlang off-list,
> > since I'm going to quote responses in afp. Therefore you might choose
> > to mention relevant URLs if you want me to advertise them along with
> > your translation.
> >
> > An explanation of the word you choose for 'troll' (if not a literal
> > translation) and why would probably be appropriate. As are whatever
> > notes you deem necessary.
>
> Meghean:
>
> Crom aba dhromo
>
> Lit: feed not the-troll.
Should perhaps mention that -o is an accusative ending. "Troll" by itself is
_drom_; definiteness is indicated by initial frihathivization.
And the trolls we're speaking of are fairly standard Fantasy ones; big
ungainly vaguely humanoid creatures, quite bright by any reasonable standards,
but typically seem as irredeemably stupid by the sophont species. Widely
disliked for considering pretty much anything smaller than themselves as food.
Andreas
Reply