Re: OT: Translation (Was: Re: OT: Official language post)
From: | H. S. Teoh <hsteoh@...> |
Date: | Tuesday, April 8, 2003, 17:37 |
On Tue, Apr 08, 2003 at 01:26:39PM -0400, Douglas Koller, Latin & French wrote:
[snip]
> >And what I
> >intended in the last sentence was "You've really gone insane."
>
> I was thinking... if I said: "Li chin e khi siau a.", would that've
> made my meaning clearer?
[snip]
Not really, there is a tonal ambiguity between /chin5 e/ and /chin1 e/.
Although I suppose if you differentiated the /e/'s, which is long in the
second case, it would resolve the ambiguity.
T
--
IBM = I'll Buy Microsoft!
Reply