Re: Korean politeness levels ( wasRe: Tonal Languages taken to extremes)
From: | Tristan Alexander McLeay <zsau@...> |
Date: | Tuesday, October 2, 2001, 13:56 |
At 11.24 p.m. 2.10.2001, you wrote:
>--- laokou <laokou@...> wrote:
> > ("funiki" in Japanese)
>
>Minor thing, but I think you should transliterate this
>as "fun'iki" -- otherwise, it seems like "fu+ni+ki"
>and not "fu+n+i+ki".
I was taught to transliterate syllabic n as N, thus fuNiki (and, say
koNpyuuta). or is this just a different scheme?
Tristan
Reply