Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: reading (was French and German (jara: An introduction))

From:BP Jonsson <bpj@...>
Date:Sunday, June 8, 2003, 10:42
At 02:26 8.6.2003 +0200, Henrik Theiling wrote:
> > Henrik Theiling wrote: > > > > "One man's feast is another man's poison." > > > > > > De een z'n dood is de ander z'n brood. :-) > > > > Does that translate literally the same way? If not, what's the literal > > translation? > >No, not literally. It's > 'One person's death is the bread of another.'
Same as in Swedish: "Den enes död den andres bröd" /BP 8^) -- B.Philip Jonsson mailto:melrochX@melroch.se (delete X) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~__ A h-ammen ledin i phith! \ \ __ ____ ____ _____________ ____ __ __ __ / / \ \/___ \\__ \ /___ _____/\ \\__ \\ \ \ \\ \ / / / / / / / \ / /Melroch\ \_/ // / / // / / / / /___/ /_ / /\ \ / /Gaestan ~\_ // /__/ // /__/ / /_________//_/ \_\/ /Eowine __ / / \___/\_\\___/\_\ Gwaedhvenn Angeliniel\ \______/ /a/ /_h-adar Merthol naun ~~~~~~~~~Kuinondil~~~\________/~~\__/~~~Noolendur~~~~~~ || Lenda lenda pellalenda pellatellenda kuivie aiya! || "A coincidence, as we say in Middle-Earth" (JRR Tolkien)