Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: apostrophes in transliteration

From:jesse stephen bangs <jaspax@...>
Date:Saturday, January 20, 2001, 0:50
Yoon Ha Lee sikayal:

> I'm starting a list of things I've seen apostrophes used for in > transliteration systems, natlang, conlang or otherwiselang: > > 1. morpheme boundaries, especially (it seems?) in agglutinating-type > languages > 2. glottal stops > 3. aspiration (it's used this way in McCune-Reischauer with respect to > Korean) > 4. contractions (like "can't" in English, though I suppose that's > strictly speaking not a transliteration) > 5. unfortunately, people in pulp sf/f who use names like Xe'tar'tika and > insert apostrophes indiscriminately to make things like "exotic" > > Anyone know of any others? :-p > > YHL the whimsical
Yivríndil has two uses for the apostrophe: 1. Orthographic convention. In Yivríndil, certain vowels are not allowed consecutively, so for example, béén is not a legal word, but bé'én is. It has no affect on pronunciation. 2. Diaresis. The sequence <ai> w/o an apostrophe is a diphthong, but with an apostrophe <a'i> it's two syllabes. Jesse S. Bangs jaspax@u.washington.edu "It is of the new things that men tire--of fashions and proposals and improvements and change. It is the old things that startle and intoxicate. It is the old things that are young." -G.K. Chesterton _The Napoleon of Notting Hill_