Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: apostrophes in transliteration

From:Jörg Rhiemeier <joerg.rhiemeier@...>
Date:Saturday, January 20, 2001, 1:29
Yoon Ha Lee writes:

> I'm starting a list of things I've seen apostrophes used for in > transliteration systems, natlang, conlang or otherwiselang: > > 1. morpheme boundaries, especially (it seems?) in agglutinating-type > languages
I used to mark unusual syllable boundaries with apostrophes for a while. In a RPG, I once played a character named An'arauthir, where the apostrophe was in place to note that the name was pronounced [an-a-rau-Tir], not [a-na-rau-Tir], as one would have expected from the spelling "Anarauthir". (The name was meant to be from an unspecified - and never worked out - language spoken on the southern tip of Middle-earth [no, not Rokbeigalmki ;-)]).
> 2. glottal stops
In Modern Vandalic (an Arabic-influenced East Germanic language), I use "'" for 'alif (glottal stop) and "`" for `ain (pharyngeal fricative). (The native script of Vandalic is Arabic, of course.)
> 3. aspiration (it's used this way in McCune-Reischauer with respect to > Korean)
Isn't glottalisation more commonly expressed this way?
> 4. contractions (like "can't" in English, though I suppose that's > strictly speaking not a transliteration)
I actually use this in Nur-ellen for elided prepositions and similar things (e.g. _na_ + _Alkarin_ -> _n'Alkarin_).
> 5. unfortunately, people in pulp sf/f who use names like Xe'tar'tika and > insert apostrophes indiscriminately to make things like "exotic"
I cannot stand it any more.
> Anyone know of any others? :-p
6. Weak vowels: in Nur-ellen, "`" represents a schwa (which is not written at all in the native script, but inserted "automatically" according to phonotactic rules). Example: Tavrob`l [tavrob@l]. Not to forget: 7. Stressed syllables (in IPA). Jörg.