Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: apostrophes in transliteration

From:Barry Garcia <barry_garcia@...>
Date:Saturday, January 20, 2001, 1:06
CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU writes:
>>1. morpheme boundaries, especially (it seems?) in agglutinating-type >>languages >
well, this isnt really about apostrophes, but. What I like in Tagalog, is that a hyphen is used to make sure an affix isnt split apart. such as Mag-aral - to study mag-aral - study! nag-aral - studied nag-aaral - studying mag-aaral - will study. Without it, mag-aral for instance could be read as ma-ga-ral. I can see an apostrophe being used the same way. ____________________________ Yours truly, Cesar Javier Jaime Garcia