Re: USAGE: Name adaptation (fuit: GSF revisited)
From: | Barry Garcia <montrei13@...> |
Date: | Wednesday, May 16, 2007, 3:43 |
On 5/11/07, Benct Philip Jonsson <conlang@...> wrote:
>
> So how do people render names in their conlangs?
> Do names have meaning in your conlangs or not?
>
In Ayhan, it's mostly adaptation rather than translation, as they
would probably ask you what your name is and upon you saying, they
would simply approximate your name as best they can. My name would
probably get rendered as /'ba4i/, or /'be4i/. Your first name would
probably be either /beng / or /bent/. They might ask you what it
means, but I have doubts about that, unless you insist on picking the
meaning in Ayhan out as your name. (I haven't really worked on names).
In Montreiano, it would follow what you typically see from Spanish
speakers in our world. Obvious religious names would get changed, but
those which lack clear meaning would be adapted. Mine would probably
be the same as above, yours would probably be /bent/ or /ben/ (of
course, I'm not sure on the exact phonetics of your name). The same
goes for city names.
Replies