Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translate from arabic

From:William Annis <annis@...>
Date:Friday, November 16, 2001, 14:21
 >From: David Peterson <DigitalScream@...>
 >
 ><< Oh and why the two different versions - (R)alaykum and al-'ejxam? Is one
 >classical and one another dialect? I don't remember any k/x alternation in
 >Arabic.... >>
 >
 >             for k/x...  I'd wager a dollar to donuts he's right, but it
 >always sounded like [x] to me.  Hypercorrection, maybe...?

        I'm pretty sure I'm right on that one.  As others have noted,
though, the Hebrew cognate of the phrase, "shalo:m Rale:chem" (sorry,
I don't have a dictionary handy for the best transcription), uses 'x'
rather than 'k.'  Perhaps the two merged in your mind.

--
William Annis  -  System Administrator -  Biomedical Computing Group
"When men are inhuman, take care not to feel towards them as they do
towards other humans."                       Marcus Aurelius  VII.65