Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: translation -- the duke was smitten

From:andrew <hobbit@...>
Date:Saturday, July 14, 2001, 5:08
Am 07/10 18:50  J Matthew Pearson yscrifef:
> Patrick Dunn wrote: > > > > Roger Mills wrote: > > > > > > > ObConlang: Speaking of Mr. Smith-- amongst my Kash example sentences, I > > > > find: karune cakasisa kendekiyi randik 'The Duke was smitten/besotted > > > with > > > > the muscular kitchen-boy' > >
No relation, but I still welcome the opportunity to translate. It took me a while to get around to finding out how to translate this sentence. But in Brithenig: Ill Dug' er ffoll i sew dest di'll mab mysculus cogen. The duke was foolish in his head about the well-muscled kitchen boy. Still not sure about the order of cogen and mysculus, but this will do for now. - andrew. -- Andrew Smith, Intheologus hobbit@griffler.co.nz alias Mungo Foxburr of Loamsdown http://hobbit.griffler.co.nz/homepage.html

Replies

Padraic Brown <pbrown@...>
Sylvia Sotomayor <kelen@...>