Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: Asterix (fi: Jules)

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Sunday, June 15, 2003, 15:44
En réponse à Jan van Steenbergen :

>The only names that don't make any sense in Dutch are Abraracourcix and >Assurancetourix. Do they make sense in French?
Yes. "Abraracourcix" comes from the expression "à bras raccourcis" which is difficult to translate. I cannot find right now a good way to explain it but it has to do with fighting :)) . As for "Assurancetourix" it comes from "assurance tous-risques", i.e. "comprehensive insurance", as opposed to "third-party insurance". It probably refers to the kind of insurance he must have to manage to pay all those dental and hospital costs ;)))) . And by the way, "Panoramix" comes from the adjective "panoramique", not the noun "panorama".
> In other language, they usually >have names like "Majestix" and "Kakofonix". In the Frisian translation the >name >of the druid is "Krudemix" (<- Kruidenmix).
I like that one :)) .
>They are. Personally, I find Idéfix one of the better inventions!
I agree :)) . Christophe Grandsire. http://rainbow.conlang.free.fr You need a straight mind to invent a twisted conlang.

Replies

Joe <joe@...>
Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>