Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: French/English etymology question: "sauf"/"save"

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Friday, December 5, 2003, 18:17
Mark J. Reed wrote:


> My Band-Aid box says that the bandages therein are sterile unless the > paper around them is damaged. This handy-dandy bit of obviosity > is helpfully translated into French, and the equivalent of the English > "unless" is apparently "sauf si". Since I know that "si" means "if", > I gather that "sauf" by itself means "except", and I was wondering if this
were
> related to the identical (somewhat outdated) meaning of English "save". > This is purely idle speculation on my part, and I have done no research; > I just thought someone here might already know the answer. >
According to Onions, both "save" (vb.) and "save" 'except etc' ult. derive from Latin salvare/salvus (the 'except' mng. from an ablative adverbial salvo: ~salva: --- Both apparently in Middle Eng. from XIII C. via Old French salver ~sauver and related sauf~sauve (when did /l/ vocalize in French??). IMO the non-correspondence of the vowels [-al- ~ aw] vs. [a:]? modern [ej] is odd, however. But maybe not--- cf. OF palme :: Eng. palm usually pronounced without /l/ [pA:m] ???? (The Engl. |l| may even be an early spelling hypercorrection?? The Fr. word also appears to be "learned" since it lacks the l-vocalization in modern Fr.) BTW Spanish also has _salvo_ 'unless, except' ObConlang: I've had trouble figuring out how to say "except" or "unless" in Kash. Latin _nisi_ suggests a compd. of not+if. I could also use "provided that...not" I think. Any other suggestions? Translate: "This bandage* is sterile unless the wrapper has been damaged." (*word does not yet exist in Kash) [bandage] tayu yawuwakalap yangeti re andipetni trakunjo tramace [...] this 3s-sterile with-provision THAT wrapper/covering-its (is) whole undamaged uwakalap /uakalap/ < uhañ clean + halap 'pure, virginal' ['uxaN + 'xalap] prob. with colloq. pronunciation [wa'kalap] tra/kunjo whole, lit. un-divided tra/mace un-damaged yangeti < yam 'with' keti 'provision, condition'

Replies

Benct Philip Jonsson <bpj@...>
Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>