Re: OT: Opinions wanted: person of vocatives
From: | Joe <joe@...> |
Date: | Thursday, July 3, 2003, 5:35 |
----- Original Message -----
From: "Costentin Cornomorus" <elemtilas@...>
To: <CONLANG@...>
Sent: Wednesday, July 02, 2003 10:06 PM
Subject: Re: Opinions wanted: person of vocatives
> --- Tristan <kesuari@...> wrote:
>
> > > > Which idiot would be the responsible party
> > > > here? :)
> > >
> > > Whoever decided it would be a Good Thing to
> > > have a 'new' English version!
> >
> > Why is it a bad thing?
>
> Some traditions simply shouldn't be messed with.
I disagree. Would you say that we should still say "Ure fader þe eart in
heofonum"? What's the good of tradition, anyway?
> > 'Our father who art in heaven'
> > simply didn't make sense;
>
> Well, neither do a lot of things unless someone
> _tells_ us!
>
> Would you prefer Yeats or Poe or Tolkien be
> dumbed down to a first grade reading level, just
> so it "makes sense" to the most people? Sad.
Of course that's insane, but the bible is meant to be a book for every day
use, not a classical novel. Anyway, a better way of stating it would be 'If
Yeats or Poe or Tolkein were translated into Greek, should they remain in
the same 400 year old version of the language?"
> Padraic.
>
>
> =====
> beuyont alch geont la ciay la cina
> mangeiont alch geont y faues la lima;
> pe' ne m' molestyont
> que faciont
> doazque y facyont in rima.
>
> .
>
Reply