Re: "Bird in Tree" translation (was: Re: milimpulaktasin)
From: | Roger Mills <romilly@...> |
Date: | Sunday, April 22, 2001, 4:48 |
>daniel andreasson wrote:
>>
>> Hey.
>>
>> Here is a small translation of a dialogue into Nakiltipkaspimak.
>> This translation exercise was done on Conlangs_in_use a while
>> ago. The fun part is that I've recorded it as a Real Audio-file
>> and put it on my website as an example of how Pimak sounds. The
>> address is:
>>
>
><snip>
Kash:
-- tingaska ange mimik yu!
look-at-IMP. tree little that
-- matikas.
I-see.
-- ri nihiñi yale tukrinji shisu.
LOC top-its there-is tukrim-DIM red
-- e, yavirik, yaleka?
oh 3s-pretty, it-is-Q
Sorry, there are no birds on Cindu. _tukrim_ are various beloved spp. of
"lizards" capable of gliding; they more or less "sing". (Species that do
not "sing" are called tumbrik.)
A much more colloquial version: --tiká, ri angembik yu! --tikas (or:
yale). --ri nihiñi, tukrinji shisu. -- e, virik (or: viri-virik), ya?
Reply