Re: "Bird in Tree" translation (was: Re: milimpulaktasin)
From: | Roger Mills <romilly@...> |
Date: | Monday, April 23, 2001, 4:27 |
Ahem. I left out the word virik 'beautiful' in the 3rd line.
>Kash:
>-- tingaska ange mimik yu!
>look-at-IMP. tree little that
>
>-- matikas.
>I-see.
>
>-- ri nihiñi yale tukrinji shisu.
>LOC top-its there-is tukrim-DIM red
That should be: ri nihiñi yale tukrinji shisu virik. (= a red tukrim that
is beautiful); one could also say ...tukrinji virik shisu (=a beautiful t.
that is red)-- not quite equivalent, since tukrimila, in and of themselves,
are not considered beautiful.
There is, incidentally, a limit of 2 adjectives (including demonstratives)
following a noun. More than that requires rephrasing, usually with a
relative clause.
(snip)
>A much more colloquial version: --tiká, ri angembik yu! --tikas (or:
>yale). --ri nihiñi, tukrinji shisu virik. -- e, virik (or: viri-virik),
ya?
And as explained in my reply to Matt Pearson, the last line works better
with introductory u:~uwá 'ooh; gee, yes' or uhá 'wow', rather than /e/,
which does not convey much interest on the speaker's part.