Re: invicem
From: | John Cowan <cowan@...> |
Date: | Sunday, November 16, 2003, 5:25 |
Christophe Grandsire scripsit:
> "Instead of" in French is mostly "au lieu de" or "à la place de" (less
> frequent). They are synonyms ("place" and "lieu" both mean the same:
> "place, position").
English has "in lieu of" as a higher-register synonym for "instead of";
"in place of" also works, but isn't usually applied to abstracta, which
have no "place" -- the first two are more general.
--
Principles. You can't say A is John Cowan <jcowan@...>
made of B or vice versa. All mass http://www.reutershealth.com
is interaction. --Richard Feynman http://www.ccil.org/~cowan