NATLANG: Greek: Translation R equest: τέ λος δεδωκ ώς, Χθύλου, σοί χάριν φ έρω. --- Θεό δωρος Φι λ ήτας
|From:||Eric Christopherson <rakko@...>|
|Date:||Sunday, October 28, 2007, 2:44|
On Oct 27, 2007, at 4:46 PM, Haggen Kennedy wrote:
> It's not "τελός", but "τεός". ;-)
That's what I thought from reading < http://www.translatum.gr/forum/
index.php?topic=353.msg1236 >, but then I found this page < http://
www.rpggr.org/forum/index.php?showtopic=48 >, which is actually
written in Greek, in which appears the phrase "Τέλος
δεδωκώς, Χθύλου, σοι χάρειν έχω". I wonder
what that one means? (I'm under the assumption that it isn't an
error, since these people seem to know Greek, but you never know."
> It means "Cthulhu, being one of your dedicated creatures, I offer
> my gratitude for you".
> Eldin Raigmore wrote:
>> Can anyone translate
>> τέλος δεδωκώς, Χθύλου, σοί χάριν
>> φέρω. --- Θεόδωρος Φιλήτας
>> for me?
>> Thank you.