Re: Amanda's sentences as translation exercise
From: | H. S. Teoh <hsteoh@...> |
Date: | Tuesday, October 24, 2006, 15:32 |
On Sat, Oct 21, 2006 at 08:33:27PM +0200, Philip Newton wrote:
> On 10/21/06, H. S. Teoh <hsteoh@...> wrote:
> > Сегодня я и ребёнка погуляем(?).
>
> Not a native speaker, but I think that "XYZ and I" is "мы с XYZ-ом"
> ("we with XYZ"; as Amanda had on her page) -- a construction that
> seems strange to me mostly because no other language I know well has
> it.
[...]
Oops... I think this just shows my ineptitude at Russian. :-) First of
all, ребёнка isn't nominative, so my construction is definitely not
correct. As for the construction with с + instrumental case, do you use
мы (we) or я (I)?
Maybe a more correct phrasing might be, Сегодня я с ребёнком погуляем.
(I'm not sure my choice of verb is appropriate here. Russian has rather
strange conventions wrt. choice of verbs, at least to an English
speaker. :-) )
T
--
Curiosity kills the cat. Moral: don't be the cat.
Reply