Re: Amanda's sentences as translation exercise
From: | Henrik Theiling <theiling@...> |
Date: | Tuesday, October 24, 2006, 15:38 |
Hi!
H. S. Teoh writes:
> On Sat, Oct 21, 2006 at 08:33:27PM +0200, Philip Newton wrote:
> > On 10/21/06, H. S. Teoh <hsteoh@...> wrote:
> > > Сегодня я и ребёнка погуляем(?).
> >
> > Not a native speaker, but I think that "XYZ and I" is "мы с XYZ-ом"
> > ("we with XYZ"; as Amanda had on her page) -- a construction that
> > seems strange to me mostly because no other language I know well has
> > it.
> [...]
>
> Oops... I think this just shows my ineptitude at Russian. :-) First of
> all, ребёнка isn't nominative, so my construction is definitely not
> correct. As for the construction with с + instrumental case, do you use
> мы (we) or я (I)?
>
> Maybe a more correct phrasing might be, Сегодня я с ребёнком погуляем.
I think it is plural even if you are trying to say 'XYZ and *I*'. So
'Сегодня мы с ребёнком погуляем'.
**Henrik
Reply