Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Amanda's sentences as translation exercise

From:H. S. Teoh <hsteoh@...>
Date:Tuesday, October 24, 2006, 18:19
On Tue, Oct 24, 2006 at 05:38:53PM +0200, Henrik Theiling wrote:
> Hi! > > H. S. Teoh writes: > > On Sat, Oct 21, 2006 at 08:33:27PM +0200, Philip Newton wrote: > > > On 10/21/06, H. S. Teoh <hsteoh@...> wrote: > > > > Сегодня я и ребёнка погуляем(?).
[...]
> > Maybe a more correct phrasing might be, Сегодня я с ребёнком > > погуляем. > > I think it is plural even if you are trying to say 'XYZ and *I*'. So > 'Сегодня мы с ребёнком погуляем'.
[...] Interesting. Could a native speaker confirm this please? :-) At any rate, this greatly increases the coolness factor of Russian for me. :-) On that note, I'm curious about the historical development of the е/ё distinction in Russian. Is it a purely Slavic development, or did it already happen before/during the split from PIE? I ask 'cos I notice that conjugation I verbs have е as a kind of "thematic vowel" (-у, -ешь, -ет, -ем, -ете, -ут), which when stressed becomes ё (-у, -ёшь, -ёт, -ём, -ёте, -ут). This seems remarkably similar to the Greek e/o thematic vowel alternation in the primary verb endings (-ω, -εις, -ει, -ομεν, -ετε, -ουσι(ν), -ομαι, -ῃ (-ει), -εται, -ομεθα, -εσθε, -ονται, etc.). In fact, when ё follows a "hard" (non-palatized) consonant, it is realized simply as [o]. From what I understand, ё is sometimes written simply as е but pronounced as [jo], so ё apparently developed out of е. My question is whether this happened before or after proto-Slavic(?) split from PIE? Also, did the palatized/non-palatized distinction in Russian exist in PIE, or is it a purely Slavic development? There are some other IE langs that exhibit this distinction, right? T -- This is a tpyo.

Reply

Philip Newton <philip.newton@...>