Re: to be different
From: | Jeffrey Jones <jsjonesmiami@...> |
Date: | Sunday, January 21, 2007, 20:49 |
On Fri, 19 Jan 2007 09:33:03 +0100, taliesin the storyteller <taliesin-
conlang@...> wrote:
>* Jeffrey Jones said on 2007-01-19 00:13:01 +0100
>> I'm having trouble coming up with the morphosyntax for translating "to be
>> different from" in NYSEC. My problem is that this doesn't seem to fit any
>> existing argument structure category. It has two arguments: what's
>> different and what it's different from. It's not transitive and neither
>> argument is a possessor. The way English does it won't work either. Any
>> ideas?
>
>AFMCL, it uses the verb 'egie', where the subject is the difference and
>the object are the things that differ (so obviously 'egie' always take
>an inherently plural object). It may be translated to something ala.
>"as to A, X and Y (and Z etc.) differ/are different".
>
>
>t.
Interesting. Is the difference expressed as a noun derived from an adjective?
Do you also handle reciprocals with the X and Y construction?
Jeff
Reply