Re: to be different
From: | taliesin the storyteller <taliesin-conlang@...> |
Date: | Monday, January 22, 2007, 9:35 |
* Jeffrey Jones said on 2007-01-21 21:49:32 +0100
> On Fri, 19 Jan 2007 09:33:03 +0100, taliesin the storyteller wrote:
> > * Jeffrey Jones said on 2007-01-19 00:13:01 +0100
> > > I'm having trouble coming up with the morphosyntax for
> > > translating "to be different from" in NYSEC.
> >
> > AFMCL, it uses the verb 'egie', where the subject is the
> > difference and the object are the things that differ (so
> > obviously 'egie' always take an inherently plural object).
> > It may be translated to something ala. "as to A, X and Y
> > (and Z etc.) differ/are different".
>
> Interesting. Is the difference expressed as a noun derived
> from an adjective?
I don't bother to derive them yet, maybe I will one day (nouns
can be considered a special case of statives (adjectives) in
Taruven, as can most verbs...)
> Do you also handle reciprocals with the X and Y construction?
What do you mean with "reciprocals" in this context?
"Reciprocal" for me is strictly constructions with the meaning
"each other".
Equality is shown with the verb "fara" which works the same way
as "egie".
t.