Re: Characters (was: Nice comment, Adam! (was: beautiful scripts))
From: | SuomenkieliMaa <suomenkieli@...> |
Date: | Saturday, October 20, 2001, 6:57 |
--- Adam Walker <dreamertwo@...> wrote:
> I've always found it interesting how the Chinese
> Bible handles all the
> foreign names by running a line down the right side
> (or under in
> bi-linguals) of the characters as a notice to the
> reader -- Attention these
> characters don't mean anything. They're just
> sounds. Does anyone do
> anything like this in a conlang? Punctuate to
> highlight transliterations?
Vya:a:h, similar to Japanese katakana, holds a
separate character system for foreign names and an
word to be emphasized. Dissimilar to Japanese
katakana, however, this separate character system in
Vya:a:h is not intended for "any" foreign-borrowed
word.
Matt33
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Make a great connection at Yahoo! Personals.
http://personals.yahoo.com