Re: Jesus translation exercise (was: Re: slowness...)
From: | jesse stephen bangs <jaspax@...> |
Date: | Monday, April 9, 2001, 22:42 |
> << In Ajuk:
> "Vel Ajuk upotami Jesusaj, ot erot upoti nomapaj!" (replace "nomapaj"
> with "nomipaj" if you are female, or "nomepaj" or "nom'paj" in informal
> speech.) >>
The Yivríndi had never heard of Jesus, either, but since I've done a lot
of Biblical passages as translation excercises, I already have a name for
him. Here's the three related Yivril languages:
Yivríndil:
Lan Yivríndil notalayala Yésuos, lai notalayaa évos!
Praçí:
Lã Praçí hiá notajel Hiesuos, lai u hie notajel hievos!
Tzingriz'îl:
Lên nôtal'îjel'î Tzingriz'îl Jezuus, lei nôtal'îjehî ivus.
Jesse S. Bangs jaspax@u.washington.edu
"If you look at a thing nine hundred and ninety-nine times, you are
perfectly safe; if you look at it the thousandth time, you are in
frightful danger of seeing it for the first time."
--G.K. Chesterton
Reply