Re: Jesus translation exercise (was: Re: slowness...)
From: | Robert Hailman <robert@...> |
Date: | Monday, April 9, 2001, 22:49 |
jesse stephen bangs wrote:
>
> > << In Ajuk:
> > "Vel Ajuk upotami Jesusaj, ot erot upoti nomapaj!" (replace "nomapaj"
> > with "nomipaj" if you are female, or "nomepaj" or "nom'paj" in informal
> > speech.) >>
>
DOH! My translation was wrong. "Vel Ajuk upotami khinot Jesusaj, ot erot
upoti khinot nomapaj!" shoulbe be what it ways. <smacks own head>
> The Yivríndi had never heard of Jesus, either, but since I've done a lot
> of Biblical passages as translation excercises, I already have a name for
> him. Here's the three related Yivril languages:
The average Ajuk speaker wouln't have heard of Jesus, but some of them
would have, the educated and the rather few Christians amongst them.
--
Robert
Reply