Re: Jesus translation exercise (was: Re: slowness...)
From: | Dan Jones <feuchard@...> |
Date: | Monday, April 9, 2001, 22:54 |
Oskar Gudlaugsson wrote:
> Hmm, might make a good sentence to be translated into lots of different
> languages:
>
> "Ef íslenska var nógu góð fyrir Jesús, þá var hún sko nógu góð fyrir mig!"
> "Ef islenska var nogu god fyrir Jesus, tha var hun sko nogu god fyrir
mig!"
Not that any Norreyna speaker would *ever* say this, but:
Ef norreyna wa yenow goed fer Haelend, cwa's yenow goed fer mec!
(the letter "j" does not exist in Norreyna, and I don't like either "G'esus"
or "Yesus", I went for OE haelend "saviour".)
Dan
-----------------------------------------------
Ka yokonáu iti báyan: "cas'alyá abhiyo".
Ka tso iti mantabayan: "yama zaláyá
alánekayam la s'alika, cas'alika; ka yama
yavarryekayan arannáam la vácika, labekayam
vácika, ka ali cas'alyeko vanotira."
-----------------------------------------------
Dan Jones