Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Ah si mon moine voilait danser

From:Sally Caves <scaves@...>
Date:Tuesday, June 29, 2004, 18:54
It's such an obvious sexual meaning, no??  :)  The "working mill" is the
woman's arousal, specifically where she is chiefly aroused.  How to put it
any less delicately???  "Don't you hear my mill working?"


----- Original Message -----
From: "Peter Bleackley" <Peter.Bleackley@...>
To: <CONLANG@...>
Sent: Monday, June 28, 2004 5:29 AM
Subject: Ah si mon moine voilait danser


> I recently went to a Mediaeval Baebes concert, and heard the French folk > song named in the title. It's about a woman offering a monk various > priestly gifts if he'll dance > > Ah, si mon moine voilait danser > un chapuchon lui donnerai > > (If the monk would dance, I would give him a hood) > > There are a couple of lines in the chorus that puzzle me > > Tu n'entends pas le moulin lon la > Tu n'entends pas mon moulin marcher > > Don't you hear the mill, don't you hear my mill working? > > Can any francophones tell me the meaning of the mill in the context of the > song? > > Pete >

Reply

Sally Caves <scaves@...>