Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Arabo-Romance (was Re: Arabic transliteration)

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Thursday, November 21, 2002, 15:11
En réponse à "Isaac A. Penzev" <isaacp@...>:

> > It's only a temporary (provisional) variant, but I'm afraid it may stick > :-) > It's pronounced [rru"mi:ja], à propos. >
Geminate [r]? Or do you mean a trilled r? In this case [r] is enough. The flap is [4].
> <<<I haven't the faintest idea how I would call mine :(( . But hey, it > took me months to choose a name for Narbonósc :)) .>>> > > That's why I insist that the name may change. I made it right now just > for > convenience. >
Well, I had thought of the provisional name "Romaniyya" [roma'ni:ja], but it's a bit to close to yours ;))) . Note that in the script /o/ and /e/ are written respectively using waaw and yaa after a consonant carrying /a/. It comes from the fact that /o/ and /e/ come only from diphtongues and long /o:/ and /e:/. The short Latin /e/ merged with short /a/, while the short Latin /o/ rose up to short /u/. So Arabo-Romance has the following vowel inventory: /i/, /i:/, /u/, /u:/, /e/, /o/, /a/, /a:/. /e/ and /o/ pattern with long vowels (for stress placement), although in pronunciation they can be pronounced long or short.
> > Nice idea. And much more work to be done than in my case... >
Indeed. I have to come up with a nice Grand Master Plan, and especially explain, with help of the Semitic substrate of course ;)) the appearance in a Romance language of things like emphatic and pharyngeal consonants :))) . I really want to have features like the unstable hamza (i.d. words which begin with a glottal stop, but lose it, and its vowel, when the word follows a word ending with a vowel). Luckily it's easily done with Latin ;)))) (I just take words beginning with a consonant cluster and add this epenthetic vowel that nearly all Romance languages seem to have developped, but I make it not appear after another vowel ;))) ).
> > That's why the List exists, doesn't it? >
I guess so ;)) .
> > Kon muyto exteramo, syempre ba Su ayuda, > (=with much respect, always ready to come to You and help)
Well, I could almost understand this language :)) . I doubt it would be the same with my Arabo-Romance (its Arabic substrate has been very strong on it :)) ). Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.