Re: Arabo-Romance (was Re: Arabic transliteration)
From: | Isaac A. Penzev <isaacp@...> |
Date: | Thursday, November 21, 2002, 12:04 |
A Kwartaferya, 20 Noyembre 2002 20:56:12 +0100 Christophe Grandsire
eskribiw:
<<<Nice name.>>>
It's only a temporary (provisional) variant, but I'm afraid it may stick :-)
It's pronounced [rru"mi:ja], à propos.
<<<I haven't the faintest idea how I would call mine :(( . But hey, it
took me months to choose a name for Narbonósc :)) .>>>
That's why I insist that the name may change. I made it right now just for
convenience.
<<<Your Rumiya is mostly an Ibero-Romance language with
strong Arabic influence.>>>
Absolutely true.
<<<Mine is entitled to be a true Arabo-Romance language
deriving directly from Latin. The conhistorical details are not known, but
it
has to do with a big groups of Romans fleeing Rome (maybe Republicans at the
edge of the fall of the Roman Republic? I could include Cicero and a strong
Classical Latin influence on the language. Since I want this language to
have,
like Arabic *here*, an actually bilingual situation, with a classical
language
and an everyday speech, using the Classical/Vulgar Latin dichotomy to start
with would be great :)) ) and ending up somewhere around *here*'s Medina (or
Mecca? Anyway where Arabic *here* first developed), slaughtered the men,
married the women, and created a New Rome ;))) .>>>
Nice idea. And much more work to be done than in my case...
<<<> Your comments will be regularly appreciated ;-)
Thanks! Yours too, by the way :) .>>>
That's why the List exists, doesn't it?
> Christophe.
Kon muyto exteramo, syempre ba Su ayuda,
(=with much respect, always ready to come to You and help)
Yitzik
~~~~~~~~~~~~~
Reply