Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Arabo-Romance (was Re: Arabic transliteration)

From:Pablo David Flores <pablo-flores@...>
Date:Thursday, November 21, 2002, 17:42
Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> writes:

> > Oh my. I must have been asleep! Though Christophe isn't right either. > > |Azúcar| is a masculine noun. > > No, it's a noun which can be both masculine or feminine. Check on > diccionarios.com for instance.
It's probably a dialectal thing, as Nik says. It wouldn't hurt my ears to hear "la azúcar blanca", since it sounds correct, but on some reflection I would always say (and write) "el azúcar blanco". For "el mar" - "la mar", it's a different matter. "La mar" has a definite poetic or archaic sound. --Pablo Flores http://www.angelfire.com/scifi2/nyh/index.html "The future is all around us, waiting, in moments of transition, to be born in moments of revelation. No one knows the shape of that future or where it will take us. We know only that it is always born in pain." -- G'Kar quoting G'Quon, in "Babylon 5"