En réponse à Nik Taylor <yonjuuni@...>:
>
> Are you sure? My Spanish-English dictionary says "azúcar n.m or f."
> Perhaps it varies by dialect, being consistently masculine in your
> dialect, but feminine or varying in others?
>
I'd guess so.
> It also has further in the entry: "azúcar blanca, refined sugar --
> azúcar negra, morena or prieta brown sugar", but does not list azúcar
> blanco, etc.
>
Diccionarios.com lists "azúcar blanco/a".
>
> I thought "el" was used only before *stressed* a? Isn't "la actriz"
> the
> correct form, for example?
>
Indeed, at least in Castillian Spanish.
> In fact, my Spanish dictionary says in the grammar section:
>
> Some nouns are either masculine or femine, with little or no
> difference
> in meaning: el or la azúcar, el or la mar.
>
Indeed, another example. Strangely enough, they both end in -ar. Maybe it has to
do with this ending...
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr
Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.