Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Arabo-Romance (was Re: Arabic transliteration)

From:Danny Wier <dawier@...>
Date:Tuesday, November 19, 2002, 23:47
From: "Isaac A. Penzev" <isaacp@...>

> I like the way it happened to Farsi (Old Persian + Arabic), Ladino > (Old Spanish + Hebrew), Yiddish (German + Hebrew), Middle English > (Anglo-Saxon Englisc + Normann French). Maybe there are more > examples...
Korean and Japanese both have extensive Chinese vocabularies, while Swahili was originally as a lingua media between conquering Arabs and the local Bantu-speaking population of the coastal areas of modern-day Kenya and Tanzania (especially Zanzibar).
> <<<Another question: what does Arabic /q/ map to -- Arabo-Spanish /g/ > or /k/?>>> > > I hope to post the whole correlation table one day. > As for this particular case, I map Ar. /q/ to A.R. /k/ as in MSHebrew > (he-he-he, MS is NOT Microsoft, it's Modern Standard :-D). > > > ~Danny~ _ruz-e-zolf-e-bad_ > > By heaven, what can it mean? A bad hoof's day?
I thought it was "bad hair day", but there are three words for "hair" in Modern Persian, and I didn't know which one to use. I could've used either _mu_ or _gisu_ instead. The other two words were a no-brainer. I also remember using the phrase _aanjaa naro_ once, which means colloquially "don't go there". ~Danny~