Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Arabo-Romance (was Re: Arabic transliteration)

From:Isaac A. Penzev <isaacp@...>
Date:Wednesday, November 20, 2002, 8:28
On Tue, 19 Nov 2002 17:46:57 -0600 Danny Wier scripsit:

>>>>>>>>>>>>>>>>>> > I like the way it happened to Farsi (Old Persian + Arabic), Ladino > (Old Spanish + Hebrew), Yiddish (German + Hebrew), Middle English > (Anglo-Saxon Englisc + Normann French). Maybe there are more > examples...
Korean and Japanese both have extensive Chinese vocabularies, while Swahili was originally as a lingua media between conquering Arabs and the local Bantu-speaking population of the coastal areas of modern-day Kenya and Tanzania (especially Zanzibar). <<<<<<<<<<<<<<<<<< Thank you, Danny. I remember these examples. I just didn't mantion them for sake of time. My phrase "Maybe there are more examples" was purely rhetoric. BTW IMO KiSwahili is especially nice.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> > > ~Danny~ _ruz-e-zolf-e-bad_ > > By heaven, what can it mean? A bad hoof's day?
I thought it was "bad hair day", but there are three words for "hair" in Modern Persian, and I didn't know which one to use. I could've used either _mu_ or _gisu_ instead. The other two words were a no-brainer. <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< Ah! So it's |zolf| spelt with [thal] "curls", not with [dad] "hoof"! Now I see the light... But only with help of my nice 2-volumed Farsi-Russian Dictionary :-)))
> ~Danny~
Always ready to hear your comments, Yitzik ~~~~~~~~~~~~~