Re: Arabo-Romance (was Re: Arabic transliteration)
From: | Isaac A. Penzev <isaacp@...> |
Date: | Wednesday, November 20, 2002, 8:28 |
On Tue, 19 Nov 2002 17:46:57 -0600 Danny Wier scripsit:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
> I like the way it happened to Farsi (Old Persian + Arabic), Ladino
> (Old Spanish + Hebrew), Yiddish (German + Hebrew), Middle English
> (Anglo-Saxon Englisc + Normann French). Maybe there are more
> examples...
Korean and Japanese both have extensive Chinese vocabularies, while Swahili
was originally as a lingua media between conquering Arabs and the local
Bantu-speaking population of the coastal areas of modern-day Kenya and
Tanzania (especially Zanzibar).
<<<<<<<<<<<<<<<<<<
Thank you, Danny. I remember these examples. I just didn't mantion them for
sake of time. My phrase "Maybe there are more examples" was purely rhetoric.
BTW IMO KiSwahili is especially nice.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
> > ~Danny~ _ruz-e-zolf-e-bad_
>
> By heaven, what can it mean? A bad hoof's day?
I thought it was "bad hair day", but there are three words for "hair" in
Modern Persian, and I didn't know which one to use. I could've used either
_mu_ or _gisu_ instead. The other two words were a no-brainer.
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
Ah! So it's |zolf| spelt with [thal] "curls", not with [dad] "hoof"!
Now I see the light... But only with help of my nice 2-volumed Farsi-Russian
Dictionary :-)))
> ~Danny~
Always ready to hear your comments,
Yitzik
~~~~~~~~~~~~~