Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Arabo-Romance (was Re: Arabic transliteration)

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Wednesday, November 20, 2002, 8:49
En réponse à "Isaac A. Penzev" <isaacp@...>:

> > _la medina_ (or maybe even _el medina_, just like Sp. "el agua" which > is still feminine!)
But it's only a phonetic matter here, like in French the use of |l'| instead of |le| or |la| in front of words beginning with a vowel. In Spanish, feminine words beginning with a stressed 'a' take *for phonetic reasons only* the article |el| instead of |la| (this |el| is to me more comparable to French |l'| than to the masculine article |el|). So if you put an adjective in front of |agua|, you get back the original article |la| (can't find an example right now because it's rare in Spanish to put an adjective in front of a noun). Of course, in your Arabo-Romance language, you can always have an invariable article, from Arabic influence (in my Arabo-Romance project, the article is |il- |, and like in Arabic it behaves like a prefix. It even has assimilation like in Arabic with solar consonants!).
> > I hope to post the whole correlation table one day. > As for this particular case, I map Ar. /q/ to A.R. /k/ as in MSHebrew > (he-he-he, MS is NOT Microsoft, it's Modern Standard :-D). >
I'm still wondering how to evolve Latine phonology into something more Semitic- like for my Arabo-Romance language. The ideas are still distillating in my brains, but I'm pretty sure to manage getting a Romance language with both Semitic phonology and morphophonology! :)) One way I've found is to simplify Latin initial consonant clusters, some by inserting a vowel, but others by transforming them into emphatics (details not yet known ;))) ). Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.

Reply

John Cowan <jcowan@...>