Re: Arabo-Romance (was Re: Arabic transliteration)
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Wednesday, November 20, 2002, 8:49 |
En réponse à "Isaac A. Penzev" <isaacp@...>:
>
> _la medina_ (or maybe even _el medina_, just like Sp. "el agua" which
> is still feminine!)
But it's only a phonetic matter here, like in French the use of |l'| instead of
|le| or |la| in front of words beginning with a vowel. In Spanish, feminine
words beginning with a stressed 'a' take *for phonetic reasons only* the
article |el| instead of |la| (this |el| is to me more comparable to French |l'|
than to the masculine article |el|). So if you put an adjective in front of
|agua|, you get back the original article |la| (can't find an example right now
because it's rare in Spanish to put an adjective in front of a noun).
Of course, in your Arabo-Romance language, you can always have an invariable
article, from Arabic influence (in my Arabo-Romance project, the article is |il-
|, and like in Arabic it behaves like a prefix. It even has assimilation like
in Arabic with solar consonants!).
>
> I hope to post the whole correlation table one day.
> As for this particular case, I map Ar. /q/ to A.R. /k/ as in MSHebrew
> (he-he-he, MS is NOT Microsoft, it's Modern Standard :-D).
>
I'm still wondering how to evolve Latine phonology into something more Semitic-
like for my Arabo-Romance language. The ideas are still distillating in my
brains, but I'm pretty sure to manage getting a Romance language with both
Semitic phonology and morphophonology! :)) One way I've found is to simplify
Latin initial consonant clusters, some by inserting a vowel, but others by
transforming them into emphatics (details not yet known ;))) ).
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr
Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.
Reply