Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Infixing in interlinears

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Tuesday, August 17, 2004, 7:55
Quoting Trebor Jung <treborjung@...>:

> Say there was a root fish, and to form the diminutive, the infix -il- was > added, thus filish. In an interlinear translation, how would you indicate > the "splitting" of the root fish, f-...-ish? "fish:diminutive:fish" is > nonsensical, f'rex.)
I, too, have wondered about that. The solution I adopted for the Meghean translation of the Lord's Prayer is examplified by the line below, where _ñoch_ "day" receives the genitive infix -i-: Mad mebhado ñhoicho acem, [mad me'Bado 'Nojxo 'atSem] mad me- bad -o h- ñoch -i- -o ac -em give our bread ACC the day POSS ACC to us "Give to us our bread of the day," Andreas