|From:||Trebor Jung <treborjung@...>|
|Date:||Tuesday, August 17, 2004, 0:32|
Say there was a root fish, and to form the diminutive, the infix -il- was added, thus filish. In an interlinear translation, how would you indicate the "splitting" of the root fish, f-...-ish? "fish:diminutive:fish" is nonsensical, f'rex.) Thanks, Trebor "Oysters are a fine thing, so are strawberries: but mashed together?"
|Roger Mills <rfmilly@...>|
|Muke Tever <hotblack@...>|
|Andreas Johansson <andjo@...>|
|Tim May <butsuri@...>|
|Mark P. Line <mark@...>|