Re: Hail Mary
|From:||Roger Mills <rfmilly@...>|
|Date:||Tuesday, November 29, 2005, 6:41|
> Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. Blessed are you
> among women and blessed is the fruit of your womb, Jesus. (Taken
> from St. Luke's Gospel and translated from the Greek).
> Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour
> of our death. Amen. (Added by the Christian community and
> translated from the Latin).
te manomo mariyaye, iyale yandin çehamala. Prakarona hat alo yuno kaçumili,
i prakarona yemoni parumalti, Yesu.
Mariya prakarona, parinde çehanga, pakrimaçemaka uçombim, tayanju i ri aroni
akorembim. endo sañ.
te ma-nomo mariya-e, i-ale yam-tin çehama-la
2s/dat I-greet M-dat. 3pl-be with-you/acc sprit-pl
Par-karona hat alo yuno kaçum-ila-i
HON-blessed you from all woman-pl-gen.
i par-karona yemo-ni par-umal-ti Yesu
and HON-blessed fruit-POSS HON-womb-2sPOSS Jesus
Mariya par-karona, par-inde çehama-ka(le), par-himaçema-ka
M. HON-blessed HON-mother spirit-ADJ HON-pray(to-sprits)-IMP
uçom-mim taya-anju i ri aroni añ-horem-mim. endo sañ
benefit-our this-time and LOC hour-POSS NOML-die-our OPT thus
Literally: I greet you Mary, the spirits are with you. Blessed thou out-of
all women, and blessed fruit-of your-womb, Jesus.
Holy Mary, spiritual mother, pray(-to-the-spirits) for-us, now and at the
hour of our death. May-it-be so.
The par-/pra honorific prefix is frequent. _karona_ can mean both 'blessed'
and 'holy, sacred'. Changes have been made to adapt it to Kash beliefs; no
intent to offend.
It's a lovely prayer; I say it (in Engl. or Latin) whenever I'm in a plane
taking off....:-))) (Not a Catholic, but I once had tendencies toward High
Eventually I'll put this up on my website along with the Paternoster (at
http://cinduworld.tripod.com/paternoster.htm ) -- which I've just had some
trouble accessing, don't know why. I just hope it's Tripod's fault, not mine
(We're working on the Herrick couplet, but having trouble with "_by_ a
tear", as others have noted. I'm not sure a specific word is needed for this
sense-- note that in many contexts, it's not necessary:
"You need to lengthen it (by) an inch"....etc.