Re: It may pay off just yet
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Tuesday, May 1, 2001, 15:10 |
On Tue, 1 May 2001 04:09:25 EDT David Peterson <DigitalScream@...>
writes:
> << Well, on the hints from other people to look at Mozarabic for
> words from
> Arabic to take into Montreiano, i found on word i like that may be a
> good
> one to borrow. Instead of say "notiças" for news, i decided to use
> "aubixara" /awbiSara/ which comes from "al bishara". I've been also
> looking at some Kharjahs in order to get more ideas. The one
> aubixara was
> taken from is thus: >>
> Don't know if this is helpful, but the only word for "news" I
> ever
> learned in Arabic was "alkhabr" [Elxabr]. I've never heard "al
> bishara"...
>
> -David
-
"bishara" seems to be from the same root as the Hebrew word "besora", a
somewhat archaic word for "news".... i guess it's like the word "tidings"
in English.
-Stephen (Steg)
"al tomar 'likheshe'efneh, eshneh'
shema lo tipaneh."
Reply