Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: It may pay off just yet

From:Barry Garcia <barry_garcia@...>
Date:Tuesday, May 1, 2001, 19:09
CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU writes:
> Don't know if this is helpful, but the only word for "news" I ever >learned in Arabic was "alkhabr" [Elxabr]. I've never heard "al >bishara"...
A page talking about christian names for the feast of the annunciation says: Arab Christians call it (feast of the annunciation) 'id al-bishara or "Feast of Good News." So, al-bishara probably means good news, as in announcement (from that example). But, i'm extending the montreiano meaning to include all types of "news" (and the word seems to be related to: bashir - bringer of glad tidings, bashshar - bringer of many glad tidings, bishr - joy, bushr - joy, happiness) (Besides, in the form "aubixara" it's probably not really recognizeable to anyone who doesnt know the etymology. So i really dont think it matters all that much if i take things literally here)