Re: 'noun' and 'adjective' (fuit: To What Extent is Standard Finnish a Conlang?)
From: | Roger Mills <rfmilly@...> |
Date: | Friday, March 3, 2006, 19:09 |
BP Jonsson wrote:
> Mark J. Reed skrev:
>
>
> >> I once read an Anglophone phonetician pointing out
> >>the difference in intonation between the compound _orange juice_ meaning
> >>"juice made of oranges" and the adjective + noun phrase _orange juice_
> >>meaning "any juice of orange color": the compound has stress only on
> >>_orange_ while the phrase has stress on both _orange_ and _juice_.
> >>By that criterion _apple pie_ is a compound!
> >
> >
> > ? Not the way I say it; "apple pie" has equal stress on both words.
> > When I say it with the stress only on "apple", the result sounds like
> > someone speaking with a marked foreign accent.
>
> Being tone deaf I might well have gotten the details of the
> stress wrong, but you have to agree that _apple pie_ has the
> same stress pattern as the "juice made of oranges"
> version of _orange juice_, whichever the actual realization
> is, don't you (and Ray)?
>
There may well be dialects of Engl. where _ápple pie_ is stressed like a
compound, like _órange juice_ (juice of oranges)-- or bláckbird (vs. black
bírd), Whíte House vs white hóuse.......But not in my experience. Main
stress on "apple" sounds definitely regional.
I distinctly remember, after 20+ years of hearing/eating "chicken sóup" in
the Midwest, moving to New York City and discovering that it was "chícken
soup" there.
Please, not YAEPT so soon after the last one.
Reply