Re: Subordinate clauses
From: | Philippe Caquant <herodote92@...> |
Date: | Monday, June 21, 2004, 14:00 |
--- Carsten Becker <post@...> wrote:
>
> "Der Hund mit dem Mann" still does not make sense,
> even with the context
> given. It must be "des Mannes". That's the only
> right possiblity. In
> English you wouldn't say "the dog with the man was
> green" either, "the
> dog who was with the man was green" would be a valid
> possibility of
> course.
I would suggest: the dog in company of the man, or the
dog accompanying the man (?). Isn't this a nice case
of comitative ? Some natlangs should be able to
express this idea without any difficulty.
"Der Hund des Mannes" expresses property, not
accompaniment (although I very much suspect that both
were mixed in ancient times, when the only possibility
to possess something was to have it at hand).
>
=====
Philippe Caquant
"High thoughts must have high language." (Aristophanes, Frogs)
__________________________________
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - 100MB free storage!
http://promotions.yahoo.com/new_mail