Re: CHAT: Ave Maria
From: | Irina Rempt <ira@...> |
Date: | Wednesday, June 28, 2000, 14:37 |
On Wed, 28 Jun 2000, Vasiliy Chernov wrote:
> Interestingly, it seems that in the East the prayer has been
> independently extended. Unfortunately, I don't know the Greek text
> currently in use, only the Church Slavonic one. (Maybe Irina knows?)
Sorry, I only know it in Dutch :-) (and I can get hold of the Church
Slavonic text, and probably also the Greek when I've figured out who
to ask).
We sing it like this, in the fourth tone:
Verheug u, Moeder Gods en Maagd Rejoice, Virgin Mother of God
Maria vol van genade Mary, full of grace,
de Heer is met u. the Lord is with thee.
Gezegend zijt gij onder de vrouwen Blessed art thou among women
en gezegend is de vrucht van uw schoot and blessed is the fruit of thy womb
want gij hebt gebaard for thou hast borne
de Verlosser onzer zielen. the Saviour of our souls.
Some English-speaking Orthodox (paging Bryan) might be able to give
the proper English text.
Irina
--
Varsinen an laynynay, saraz no arlet rastynay.
irina@valdyas.org (myself) http://www.valdyas.org/irina/valdyas