Re: ?cagne, and ConLand names in translation (was: RE: RV: Old English)
From: | andrew <hobbit@...> |
Date: | Saturday, April 8, 2000, 1:46 |
Am 04/07 21:00 And Rosta yscrifef:
> You don't say [sm@T]?
No, I think I tend to front shwas rather than back /I/. I think a naked
shwa at the end of a word, or possibly the beginning might have a
different sound value but I'll have to listen carefully for it.
> You can't be "andruw". You could be "andrw", pronounced with final [uw@],
> as if your name was "andrewer" or "andrua". Or you could be "andrew",
> pronounced with final [ew@].
>
> Anyway, it seems rather rich of you to complain of being uglified by a
> mere final U, when poor old John comes out as "Gzranq", and Paul as "Bfowol"!
>
Ok, I'll accept Andru. I'm not rich enough to go around abusing
phonetics like that. I'm just accustomed to the orthographic spelling
that's all. When I transliterated my name into Klingon years ago I
settled on 'anreyaS from Latin Andreas which I prefer to use in
transliteration than /&ndru/. I think if I ever was to go back to
learning Klingon I would change it to 'aDreyaS where the voiced stop can
become a dental cluster. In Brithenig I have to use the pronunciation
/@n 'dreu/.
I have seen the spelling Andruw used in the fantasy series _The
Monarchies of God_ by Paul Kearney.
- andrew.
--
Andrew Smith, Intheologus hobbit@earthlight.co.nz
The sacred writers have clothed God in a human form, like gleaming
amber or fire, and have spoken of its eyes, and ears, and hair, and
face, and hands, and wings, and pinions, and arms, and back, and feet.
- The Divine Names, 1.8