From: | caeruleancentaur <caeruleancentaur@...> |
---|---|
Date: | Friday, April 11, 2008, 12:10 |
>"Mark J. Reed" <markjreed@...> wrote:>How do langs with various other idiomatic renderings of "there is/are" >convey the idea "there can be"? Would "se puede hacer" send the right >message in Spanish?"Se puede hacer" = "it can be done/made." The expression to which you refer is "hay" from the verb "haber." I don't think it has to be reflexive, "puede haber." I've never seen or heard it expressed that way as the reflexive. Charlie