From: | Mark J. Reed <markjreed@...> |
---|---|
Date: | Friday, April 11, 2008, 11:22 |
How do langs with various other idiomatic renderings of "there is/are" convey the idea "there can be"? (c.f. Favorite catchphase of fantasy-struck boy-children of the 80's, "there can be only one"). Would "se puede hacer" send the right message in Spanish? What the heck can you do with "I'll y a" in French - "I'll y peux avoir"? -- Sent from Gmail for mobile | mobile.google.com Mark J. Reed <markjreed@...>
René Uittenbogaard <ruittenb@...> | |
Edwin Chen <edchen@...> | |
Philip Newton <philip.newton@...> | |
Carsten Becker <carbeck@...> | |
ROGER MILLS <rfmilly@...> | |
Benct Philip Jonsson <bpj@...> |