Re: Translating "Imagine" (< Code-switching in music)
From: | Mark J. Reed <markjreed@...> |
Date: | Wednesday, October 10, 2007, 12:14 |
Sorry. At one point I actually liked the song, but I think I've just
been overexposed to it. Or maybe I've gotten old and cynical.
Nah, that couldn't be it..
As for "Mythago Wood', that's a book title, I believe. In any case it
was a rather major thinko for "Norwegian Wood". "I once had a girl,
or should I say, she once had me", etc.
On 10/9/07, Roger Mills <rfmilly@...> wrote:
> Mark J. Reed wrote:
>
>
> > "Imagine" should be an easy song to translate if your lang has a word
> > for "saccharine". Bleah. ....
>
> Now, now....
>
> > If you're going to translate something from the Lennon oeuvre,
> > "Mythago Wood" is a better candidate in a similar vein, IMO.
>
> Never heard of it....
> >
> > On 10/9/07, Lars Finsen <lars.finsen@...> wrote:
> >> Den 9. okt. 2007 kl. 21.49 skrev David J. Peterson:
> >>
> >> > Huh. You know, if you're working with an auxlang, or an
> >> > a posteriori language, it might work pretty well, but with an a
> >> > priori language, two words come to mind immediately: "imagine"
> >> > and "religion". I can think of several creative ways to do "imagine",
> >> > but the word "religion" entails so much in English. How might
> >> > one translate it in a language with an ill-defined culture, or a
> >> > radically different culture? ....Anyone have an equivalent word in any
> >> > of
> >> > their languages?
>
> Of course. Kash has:
> çañuke (colloq. çañuk) to imagine, suppose, hypothesize, fantasize, daydream
> about; (as adj.) imaginary, hypothetical. And the usual derivatives. It's
> intrans., the object is introduced by the prep/conj. liri +N ~lire +S. It's
> related to the word for 'dream (while sleeping)'-- çayu.-- and _I think_
> it's a compound of that + _kayi_ 'alive'; not sure where the nasal came
> from--- I tend to forget, over time, how some Kash words came about :-(
>
> As an interjection, çañupo 'just imagine!', ta pole çañuk '(I,you,he, etc.)
> can't imagine!'
>
> As for religion: a little more difficult, but how about añareyal '(Kash)
> religion as an institution/organization, "The Church", < areyal 'temple'--
> although it's a vastly different animal than the Terran stuff Lennon
> probably had in mind. I suppose it could be generic........
>
> >>
> >> I'd like to have a go at that song too, but give me a moment. Have to
> >> go to bed now, and busy day tomorrow.
>
> Likewise; also I need to hunt up my sheet music version as I don't know it
> by heart :-)
>
--
Mark J. Reed <markjreed@...>
Reply